к

к
1) при указании направления движения, приближения zu D, an A

Я сейча́с пойду́ к врачу́, к сосе́дке. — Ich géhe jetzt zum Arzt, zur Náchbarin.

Приходи́те, пожа́луйста, к нам. — Kómmen Sie bítte zu uns.

Мы пошли́ к вокза́лу, к пло́щади. — Wir gíngen zum Báhnhof, zum Platz.

К э́тому до́му тру́дно подъе́хать. — Es ist schwer, an díeses Haus heránzukommen [heránzufahren].

Он поплы́л к бе́регу. — Er schwamm zum [ans] Úfer.

Они́ пошли́ к реке́. — Sie gíngen zum [an den] Fluss.

Иди́ к доске́! — Komm an die [zur] Táfel! / Komm nach vorn!

Он подошёл к на́шему столу́, к учи́телю. — Er trat an únseren Tisch, an den Léhrer herán.

Мы поста́вим стол к э́той стене́. — Wir stéllen den Tisch an díese Wand.

Фрау́ Шульц, вас к телефо́ну. — Frau Schulz, bítte ans Telefón.

Э́то привело́ к интере́сному откры́тию. — Das führte zu éiner interessánten Entdéckung.

По́езд приближа́ется к ста́нции. — Der Zug nähert sich der Statión.

2) при обращении к кому л. an A

письмо́ к моему́ дру́гу — ein Brief an méinen Freund

обраще́ние к наро́ду — ein Áufruf an das Volk

У меня́ к вам вопро́с, про́сьба. — Ich hábe éine Fráge, éine Bítte an Sie.

Обрати́тесь, пожа́луйста, к дире́ктору. — Wénden Sie sich bítte an den Diréktor.

3) по отношению к кому / чему л. zu D; gegenüber D (с существ. стоит как после, так и перед ним, с местоим. тк. после него); с некоторыми существ. называющими отрицательное отношение: ненависть der Hass, вражда die Féindschaft, недоверие das Mísstrauen и др. gégen A

любо́вь к де́тям — die Líebe zu den Kíndern

не́нависть к врагу́ — der Hass gégen den Feind.

Как ты отно́сишься к нему́, к э́тому фа́кту? — Wie stehst du zu ihm, zu díeser Tátsache? / Wie verhältst du dich zu ihm [ihm gegenüber], zu díeser Tátsache?

Он всегда́ к нам о́чень внима́телен. — Er ist uns gegenüber ímmer sehr áufmerksam.

Они́ относи́лись к нему́ с недове́рием. — Sie wáren gégen ihn mísstrauisch.

Мы э́то сде́лали из уваже́ния к нему́. — Wir táten das aus Áchtung vor ihm.

4) при указании принадлежности, отношения к чему л. zu D

вопро́сы, поясне́ния к те́ксту — Frágen, Erläuterungen zum Text

Он принадлежи́т к числу́ мои́х лу́чших друзе́й. — Er gehört zu méinen bésten Fréunden.

Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.

Э́тот шарф не подхо́дит к твоему́ пальто́. — Díeser Schal passt nicht zu déinem Mántel.

К ча́ю был торт. — Es gab Tórte zum Tée.

5) при указании мотива, цели действия zu D

купи́ть пода́рок ко дню́ рожде́ния — ein Geschénk zum Gebúrtstag káufen

пригласи́ть друзе́й к обе́ду — séine Fréunde zum (Míttag)Éssen éinladen

6) при указании времени, срока zu D; к какому л. часу um; с подчёркиванием завершения - к определённому моменту bis, с существ. bis zu D

Я верну́сь ко вто́рнику, к у́жину. — Ich bin zum Díenstag, zum Ábendbrot zurück.

Всё должно́ быть гото́во к двум часа́м, к за́втрашнему дню, ко вто́рнику, к деся́тому ма́я. — Álles muss um [bis] zwei Uhr, (bis) mórgen, (bis) zum Díenstag, (bis) zum zéhnten Mai fértig sein.

7) при указании приблизительного времени переводится наречием gégen

Он до́лжен верну́ться часа́м к двум, к концу́ ме́сяца, к обе́ду. — Er muss gégen zwei Uhr, gégen Énde des Mónats, gégen Míttag zurück sein.

К утру́, к ве́черу дождь прекрати́лся. — Gégen Mórgen, gégen Ábend hörte es áuf zu régnen.

к сожале́нию — léider

к сча́стью — zum Glück


Русско-немецкий учебный словарь. 2014.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”